Pole | KOD | Znaczenie kodu |
---|
Zamierzone efekty uczenia się | IMiN_1A_A03b_U01 | Wyszukuje i interpretuje angielskojęzyczną literaturę o tematyce techniczno-chemicznej w zakresie inżynierii materiałów i nanomateriałów |
---|
Odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów | IMiN_1A_U04 | Absolwent potrafi posługiwać się językiem obcym (angielskim) na poziomie B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego |
---|
Cel przedmiotu | C-1 | Zdobycie umiejętności posługiwania się anglojęzycznym słownictwem chemicznego oraz specjalistycznym słownictwem technicznego z zakresu inżynierii materiałów i nanomateriałów. |
---|
Treści programowe | T-A-10 | Terminologia dotycząca aparatury chemicznej, oprzyrządowania i instrumentów pomiarowych. |
---|
T-A-9 | Klasyfikacja związków organicznych. |
T-A-4 | Publikacja naukowa, schemat publikacji naukowej, typowe zwroty stosowane w publikacji naukowej, słownik wyrazów występujących w publikacji naukowej |
T-A-2 | Tłumaczenie patentów, typowe zwroty występujące w patencie |
T-A-3 | Frazeologia |
T-A-6 | Skróty powszechnie stosowane w anglojęzycznej literaturze naukowo-technicznej, wybrane akronimy. |
T-A-5 | Pozatekstowe środki przekazu informacji naukowo-technicznej |
T-A-7 | Graficzne środki przekazu informacji naukowo-technicznej, pierwiastki chemiczne, przegląd pierwiastków, tłumaczenie nazw związków chemicznych, słownictwo dotyczące nazw związków chemicznych oraz równań chemicznych. |
T-A-12 | Pisownia brytyjska i amerykańska |
T-A-11 | Gramatyka w angielszczyźnie naukowo-technicznej: użycie czasów, konstrukcja definicji, struktura logiczna tekstu, konstrukcje nominalne, rzeczownik w roli przymiotnika, przydawka rzeczowna, słowotwórstwo i budowa wyrazów, przedrostki, przyrostki, wyrazy złożone, czasowniki złożone, strona bierna, łączniki logiczne, nieregularna liczba mnoga rzeczowników pochodzenia obcego |
T-A-8 | Terminologia naukowo-techniczna, nomenklatura związków organicznych i nieorganicznych. |
T-A-1 | Tekstowe środki przekazu informacji naukowo-technicznej: tłumaczenie praw naukowych, tłumaczenie definicji naukowych |
Metody nauczania | M-1 | Praca z angielkojezyczną literaturą o tematyce techniczno-chemicznej |
---|
M-2 | Ćwiczenia audytoryjne |
Sposób oceny | S-1 | Ocena formująca: Ocena aktywności na zajęciach audytoryjnych |
---|
S-2 | Ocena podsumowująca: Zaliczenie pisemne |
Kryteria oceny | Ocena | Kryterium oceny |
---|
2,0 | |
3,0 | Z zaliczenia pisemnego uzyskał od 50% do 65% punktów procentowych. |
3,5 | |
4,0 | |
4,5 | |
5,0 | |